• Personal Web
  • Academia
  • Research Gate
  • LinkedIn - White Circle
  • Twitter - White Circle
  • Instagram - White Circle

ruth z. yuste-alonso

 

Estudiante de doctorado en Estudios Hispánicos en el Departamento de Literaturas, Culturas y Lenguas en la Universidad de Connecticut (Estados Unidos). En 2007, se licenció en Traducción e Interpretación de Inglés (Rama Francés) por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, en donde también obtuvo el título de maestría en Enseñanza del Español y su Cultura en 2011. En 2013, obtuvo una beca del Ministerio de Educación, Cultura y Deportes para realizar una maestría en Estudios Hispánicos en la Universidad de Connecticut. Tras graduarse en 2015, continuó su andadura académica en el programa de doctorado. 

 

Es miembro de la Languages Graduate Student Association (LANGSA), en donde ha servido como secretaria (2014-2015) y vice-presidenta (2015-2016). Asimismo, ha representado en calidad de senadora al cuerpo estudiantil de posgrado del Departamento de Literaturas, Culturas y Lenguas su labor como senadora (2014-2017) en el Senado de Estudiantes Graduados (GSS), en donde también sirvió como representante estudiantil en el comité de AAUP Marth Mentorship Award en 2015.

EXPERIENCIA 

En la actualidad, trabaja como profesora de español en el Departamento de Literaturas, Culturas y Lenguas de la Universidad de Connecticut, donde enseña cursos de lengua española y cultura hispana de distintos niveles (1000-3000). Su último proyecto docente ha dado lugar a la creación de una página web para el curso de Español para ingenieros (Spanish for Engineers), concebida como una plataforma colaborativa mediante la que compartir contenidos de clase y el trabajo realizado por los estudiantes de cara a su posterior uso académico y profesional. Para saber más sobre este proyecto, consulte el sitio web Spanish for Engineers.

Además de la enseñanza universitaria, tiene experiencia docente previa en centros de educación secundaria y superior en España, donde ha impartido clases de lengua castellana y literatura, y español y francés como lengua extranjera, además de impartir inglés como lengua extranjera en calidad de tutora privada. En 2009, participó en un programa de cooperación en Agadir (Marruecos), en el que impartió español como lengua extranjera a estudiantes universitarios y profesionales. Asimismo, ha trabajado como traductora jurada de inglés, tras recibir el nombramiento del Ministerio de Asuntos Exteriores, y como traductora e intérprete de inglés y francés para particulares, instituciones culturales y empresas.

INVESTIGACIÓN

Su investigación se centra en la producción cultural española, en particular en el cine contemporáneo español, teorías fílmica feminista y estudios de género. Asimismo, se interesa por el desarrollo del pensamiento crítico y los procesos de aprendizaje. En 2010, se unió al grupo de investigación Lindolenex, de cuya colaboración resultó la publicación del artículo de investigación "Como pez en el agua, una propuesta didáctica a partir del análisis de la imagen publicitaria" (Guiniguada, 2011). Además, ha colaborado en la traducción de los libros coordinados por Lindolenex, Del razonamiento a la argumentación (Peter Lang, 2012) y The Essential Enthymeme (Peter Lang, 2015). En la actualidad, está trabajando en su tesis doctoral.

Lindolenex © 2016-2019

  • Twitter Clean Grey
  • LinkedIn Clean Grey